Appels d'offres publics pour les services d’interprètes de conférence : les interprètes envoient leurs recommandations au gouvernement

Appels d'offres publics pour les services d’interprètes de conférence : les interprètes envoient leurs recommandations au gouvernement

Bruxelles, mai 2022 - Cinq ans après une première coopération fructueuse, l'Association belge des bureaux de traduction (BQTA) et la Chambre belge des traducteurs et interprètes (CBTI) ont à nouveau uni leurs forces. Le groupement de fait des interprètes freelance, Freelance Interpreters United (FIU), a également collaboré à ce travail. L'objectif était à nouveau de compiler un certain nombre de recommandations pour les rédacteurs de cahiers des charges. Cette fois, cependant, l'accent n'a pas été mis sur les services de traduction mais sur les services d'interprétation de conférence.

Lorsque des cahiers des charges sont établis pour l'externalisation des missions d'interprétation, on utilise souvent une série de critères généraux en ignorant la nature spécifique des services fournis par les interprètes de conférence professionnels, et l'adjudication se fait souvent sur la seule base du prix.

Afin de donner un coup de pouce aux auteurs de cahiers des charges, ce document de référence présente un aperçu des conditions de base pour une coopération et un service de qualité dans le domaine de l’interprétation de conférence. Il décrit en détail les différents types de services auxquels le client peut faire appel lorsqu'il sous-traite des services d'interprétation, et indique clairement ce qui doit absolument être inclus dans le cahier des charges. Enfin, le vade-mecum traite également des différents critères qui peuvent être utilisés pour évaluer les offres.

Le vade-mecum du rédacteur de cahier des charges se trouve sur les sites web des associations suivantes.

Vous pouvez aussi le télécharger ICI

 BQTA

L'Association belge de la traduction de qualité est l'association belge des entreprises de traduction. L'association sans but lucratif a été créée en 1995 avec pour objectif principal de promouvoir le dialogue entre les entreprises de traduction en Belgique, et favoriser une meilleure reconnaissance du secteur de la traduction en général et de la valeur ajoutée des entreprises de traduction en particulier. L'association représente les entreprises de traduction auprès des autorités belges et défend les intérêts du secteur de la traduction auprès des autres acteurs économiques. BQTA est le représentant belge au sein de l'organisation faîtière européenne European Union of Associations of Translation Companies (EUATC).

BQTA asbl

Bloemendallaan 54

1853 Grimbergen (Belgique)

info@bqta.be

www.bqta.be

 CBTI

La Chambre belge des traducteurs et interprètes a été créée en 1955. Il s'agit d'une association royale sans but lucratif et du seul organisme professionnel regroupant les traducteurs et les interprètes de toute la Belgique. L'objectif de la Chambre est de réunir, dans l'intérêt de tous, tous les professionnels individuels qui sont directement impliqués dans la traduction ou l'interprétation à titre professionnel. Elle s'efforce également de rehausser l'estime dans laquelle sont tenues les professions qu'elle représente et de perfectionner les connaissances professionnelles par la formation continue, et défend les intérêts professionnels collectifs de ses membres. La CBTI est membre de la Fédération internationale des traducteurs (FIT/IFT).

CBTI asbl

Rue Montoyer 24, b 12

1000 Bruxelles (Belgique)

info@cbti-bkvt.org

www.cbti-bkvt.org